附中各种有趣的事情(1)

附中,有着强大的凝聚力。下面就是一些有趣的事情。

先从初一军训说起。记得最深刻的就是两件事:一件是“洁厕精洗碗事件”,另一件是“高歌事件”。DL 同学一次洗碗,随手用了洗衣台上的一瓶清洁剂。当时,他还以为是普通的洗洁精,但是之后……有同学“严肃地”指出,那瓶东西是洁厕精!这件事在6个小时之内就传遍了全级,影响力持续了半个学期。另一位同学则在洗澡的时候在浴室大声唱歌,内容是什么我倒忘了,这种“野性的行为”倒是使他具有了一定的吸引力。

接下来就是混合部分,将会涉及各个方面的内容。

初中最有名的外号系列有四个,分别是“J 系列”、“Botch 系列”、“狗系列”和“D 系列”。

1、关于“J”,我们只知道当初有两个同学上学时走在一起,其中一个说了3个字……然后这3个字的结构发生了2次变化,最终简化成了一个字母——J。不久之后,“J”这个字母就出名了。很多人的名字都被改编成与“J”有关的。直到现在,都存在着“刘J”之类的绰号……只要是名字带有声母 j 或类似的声母的字,立刻就会被“J”所代替……如果没有,就会贴上一个。唉,人间地狱啊——“*子J”、“JJJ”(事实上是一位老师……),等等等等,“J”铺天盖地而来。刚好初二有个就有“林 JJ”……之后,由于“J”和“丁”十分相似,很多的又变成“丁”了,有如“PF丁”之类的绰号占据了半壁江山。不过很巧的是,PF 丁本人很喜欢“丁”这个字,初中时每次见到我都会说“第10个字母”(即 J)或者直接说“丁”,甚至对“红桃勾”很感兴趣。巧合吧……

2、Botch 这个词,在 Word 文档的自动检查下竟然没有红线(出错),一查结果是“因笨拙而弄坏”或者“笨拙的工作”的意思。不过这个词在我们的心目中就没有这么好运了,因为……读音……就是*$&$#!^@*(这个词 is harmonized)的翻版。所以,它特别适合我们这些高智商搞怪人士的青睐。我们班(2班)的“四大传声筒”之一的 YD,非常喜欢这个,当然 J 这个字母也不例外。他给几乎所有人的名(如果名字是两个字就是名字)后面加上“Botch”。此时涌现的是“Da Botch”、“Wei Botch”、“FD Botch”等等。后来可能他觉得这样不过瘾,在“Botch”后面又加了“断”、“没”、“痿”、“Gay”、“龟”以及其他很多种的字,此时这个后缀就得发三个音节的音了。不过 D 同学的例子很好玩,大家念一下“Da Botch”看看。然后再念“Double 7”,其中“7”按中文的读法。所以这位仁兄被赐予了“77”的别名。当然,根据这个词的来源,此人又被称作 DBQ。还有很好玩的地方就是,下文的“D 系列”与他也有关,他又成为了“Dum Da”、“Dog Da”、“Dum dum Da”……反正很多种,但是简写都是一堆的“D”!发展到最后,一个“DDDDD”就行了,或者美其名曰“地对地导弹”。一次下文的英语老师恰好说到“Seventy seven”的时候,全班爆笑……由于初二的英语老师“太过随和”,落得了一个“FBQ”的“美名”。当然这还是在这个同学的操纵下。

3、狗,说实话是一种有意思的动物,特别是有人会去学习它的作风的时候……此时,第一个吃螃蟹的人就被达同学叫做“狗”(“L 狗”,或许参考了 LG 吧)。之后在这个“宣传队”、“播种机”的宣传下,又有一批人成为了“狗”的牺牲品。如“C 狗”。不过说实话除了第一个真的有点像狗以外,其他的倒是不这么像。为什么呢?话说 LG 等众人(包括 CG、DD)都喜欢玩小球(也就是把网球当作足球踢),而 LG“很有钱”,经常买网球来踢,所以 DD 有几次就偷了 LG 的网球(5元)然后谎称“我捡到了一个”,又“恰巧”LG 的网球没了,所以 LG 就以30-40元的价钱买下了自己的网球……DD 净赚了卖出价……

4、D 系列,是指“Dog”、“Dum”和“Dum dum”。“Dog”其实就是“狗”的英文翻译,只要能称为“狗 X”的,也会被称为“Dog X”。至于“Dum dum”,是根据《博物馆奇妙夜》的“Dum dum, give me gum gum”而来的。结果“Dum”或者“Dum dum”迅速地流传,成为了伟大的前缀。如“Dum J”或“Dog J”、“DD”等等。

这里插一段题外话。先揭第二段的谜底吧,答案就是“boqi”。这个词与 iPod 倒是有联系,看这个:

ipod and boqi

这个是从一位网友的图片得到灵感的……不知乔布斯有没有想到这种“iPod 的‘中国情结’”……他的图片就是把一个 iPod 放到镜子前面……所以这个应该叫做镜像(Reflection),之所以要提英文是因为“镜像”还有一个意思就是“光盘镜像”,也称“光盘映像”,这个词的翻译就应该是“Image”了。这又让我想起了著名的“注意你的 P 和 Q”(Remind your Ps and Qs),意思是注意礼节,来源就是以前使用拉丁文的国家的排字工很可能会把“b”、“d”、“p”和“q”的字模搞错。

分享到 评论