音乐的正版化随着政策开始了

10月25日的时候,我曾经说过云音乐的听歌保护改变。当时还以为,这像之前遇到的播放失常一样是临时的。可是,今天的博客园新闻告诉我,形势非常严峻,我没认清此次刮的是什么风,低估了它的强度。

12月4日补充:

睡前看科技新闻,在一个不太起眼的角落发现了一条足够震撼的消息:“音乐产业发展意见”于12月1日公布了,从电影电视剧开始的行动“开始”(11月17日定的条文,肯定更早之前就已经向业内打了招呼了,所以实际开展和技术准备时间早于此节点,只不过各大提供商此时才公开表示支持而已)向音乐延伸。

中国的文化业(含文化产业和引入资源)割据后被巨头掌控的时代来了。这次国家出面要求统一,一方面保护了大公司下站队的艺人的权利(这也是此次通知的主要意义),另一方面也在将渠道完整地纳入监管。从此,创作成果的发布和传播受到保护,质量有大公司担保——同时也收到监察,一枚硬币的两面。对于终端用户,也就是产业链的末端,我说得严重一些,如果企业不支持社区或实行特定营销策略(如 Visual Studio 和 IntelliJ 的 community edition,还有 Steam Discount 和 Origin 的 Humble Bundle),那么人们就不得不挤破头——面包吃不到,给你点面包屑让你饿着但不饿死的感觉毕竟不好受。对于内容的创作者则是福音,因为这得以保护非实体的创作成果,只要跟好队,有产出,就有饭吃。

我认为,这次整风相当于文化业的“国企改革”。九十年代的国企改革牺牲(这个字眼值得斟酌)了许多人,促成了社会的进步,虽不见血,但是和见血没什么两样,触动的既得利益者是处于系统末梢的根须的职工们。这次触动的是终端用户,保护的是“社会的利益”,也是大提供商的利益。真有一种“人类进步的引擎得由大企业来做,草民一边去”的气势。对此思想我持保留态度。反正我是很喜欢云音乐曾经提供的相对自由的环境,能上传一些鬼畜草根音乐(有专门类别,用户能看出这不是发行的东西),能上传和翻译歌词(社区的力量)。这和 Mozilla 那样是让各位看到了自己可能提供的帮助,获得成就感。但是如果一切资源都只能按照权利方提供的那个“规定版本”来的话,会不会也出现现在译制片的那些笑话呢?听说因为《银河护卫队》的挑刺,网友称谷大白话应该进译制厂去给他们整整。随便啦,我可是不想掺什么事,在社区是最开心的。

照这么看,“国家资本主义”是没错了。政府掌控财团(或者我等平民不知晓的……)而不是财团手握政府。亲爱的社会主义和万恶的资本主义核心的不同点只在政治形式上了。融入国际市场的一个缺陷就是,总会被资本牵着走,谁有资本谁就能说话;总设计师同志想到了这一天吗?总觉得,ZF好厉害,在一如既往的恶劣环境下能坚决抗老美,保持独立自主之国格,实为可贵。

嘛,人类就是这样子,抱团相信低熵能促进系统优化的。也许将来有一天我会尝试模拟这个过程,看看在生灭之间会如何。


真·学神:http://www.cnblogs.com/icedream61/p/4959411.html

已经不在一个高度上了……所以要说膜拜的话对方也只会以为这是平平常常的事情而已。

分享到 评论