在冰冷的圣诞夜写下对未来的分享的思考

12月24日本是各大字幕组狂欢、在出片时附一句“圣诞快乐”、“新年快乐”的日子,但是今年的这一天,国内的 ACG 资源界遭遇了双重打击。

极影在去年就被清理了。中午11:56,pz菊苣贴图,漫游的BT宣布关闭,还说着有DMHY;当时我刷了一下DMHY,熙熙攘攘依旧,可是在16:13,又有人发了截图,DMHY跪了。

动漫花园的遗言

现在连遗言都没了,干干净净的空页面框架。

昨天中午,轻之国度被查封。时间往前推五个月,七月份的时候腾讯与天闻角川宣布合作。群里有菊苣评论道:

娇喘(注:应该是拼音输入“角川”之误)发现天角这弱逼搞不懂(注:应该是拼音输入“动”之误)轻国,所以直接卖版权给了企鹅。

所以没错,上面的新闻链接我都是故意从疼逊新闻引的。

其实新闻说“告破”,那真的是糊弄一般民众了。明摆着是养肥了要开始收网了。

用这么一个比喻吧:

有一片荒地,种子随风落到这里,长成了野生树林。树林更新换代留下的养分使得这片土地肥沃起来。十五年过去,现在地主要园丁往里面种桉树(桉树的特性自行补知识)卖木材了,于是长出的东西就要除掉。觉得还能用的,拔根移到花盆里,其他的一把火烧了。

上面那位菊苣评论道:

一方面国内acg传播全靠字幕组汉化组打开局面,另一方面财团们很不开心这样,所以等打开市场之后就可以把小作坊踢开了。

另一位菊苣说:

挺好的。关键是字幕组上不得台面,没有把自己做大,光是停留在自high。……现在开放市场,就是做大的机会啊;但是字幕组也不愿走市场化利益化的道路,跟视频网站合作,还是喜欢走作坊式的、自由式的道路。……想着小国寡民的日子,时代总会变化的。

从理性角度,我在此提出一个假设:发展下一个形态的文化所需的物质基础已经庞大到必须聚合才能继续的地步了。(这个命题就和我以前想的另一个命题差不多,在科技树的某个高度,会出现所有人按照最合理的社会位置排列,也无法达到这个高度的情况——环境无法承受。所以人类在和自己的命运斗争,是先攀上科技树,还是先被资源短缺限制死。)并不是说创作者无法创作艺术作品,例如你看 DeviantArtpixivFree Music Archive,不是不行,但是就大众化、养家糊口来说还是很困难的。毕竟,我们还不在各取所需、各尽所能的共产主义社会中——而且我也怀疑就从人性来看,达到这个程度的可能性——能力适合、自身喜好和社会结构稳定三者微妙统一是很困难的。想想卢德运动,就个体而言手工业者们是很悲惨的,但是他们的遭遇却让生产力提高了——选一个人还是五个人?现在的文化产品生产力的变革,很像是从井田制向土地私有制的变革。(这个比喻不是太恰当,毕竟所有制和现在完全吻合,体会一个意思就好。)或者圈地运动?(也不是很恰当。)

每次想到07年左右,我刚上中学的时候,我都会叹一口气,属于自由分享的黄金时代已经过去了。拥抱变革,或者被碾在轮下。即使有 GNU 这个开源标杆在,软件业也从不缺乏吸血鬼(leecher),而为了抵抗吸血鬼,又需要商业抗衡。这和劣币何其相像。

OK,现在改看看能否解决这个问题。

做字幕组不是为了钱(至少有口碑的字幕组不是,谁都知道卖钱或者变相卖钱都在作死),而是兴趣、人脉和学习。——谁没事大半夜地赶制造字幕发布呢,劳神费力?完全商业化就将不可量化的利益扼杀了。有人提到“字幕组团队也有望借此机遇转型,结束只干活不挣钱的尴尬境遇;用户虽然付了费,但最终获得了更多的优秀动漫作品”(微信转载,针对 BiliBili;结果被举报侵犯权益给删掉了,根据作者后来发布的消息看来是被B站要求的),这种问题,拜托您考虑一下拿到钱怎么分好吗?不管怎么分,如果不是按照正式工资来算的话,都会因此利益纷争的。

我的建议:采用类似 Steam Workshop 的社区方式,但是只适用于本体+附加产品的方式(例如视频+外挂字幕、游戏+翻译),实体小说就麻烦了。暂且留下一个改进目标吧。

怎么实行呢?

首先,和手游/网游差不多的,赚的钱来自5%的羊身上(中国人免费惯了,视频付费率更低——之前微信文章那位给出过数据和获取方法,低于1%)。所以,这部分有“爱”有金拿来课的死宅是投入回收的重点,而不是全部的死宅。这和收税是一样的,“拔最多的鹅毛,听最少的鹅叫”,那就拔那些毛多而且拔了也不叫的,少拔毛少还吵的。

其次,降低画面质量、免费N分钟、试玩等是过滤出核心用户的有效手段。本来整个群体的用户粘性并不是很大,大多数人有着“看一看,觉得不错买手办”的心理,有肉就来,没肉就走,吸引他们的是一时刺激。那么可以考虑针对这一点,提供部分免费的服务

第三,社区的细节。在这个社区中,每一个文化产品资源有对应的条目,而每个用户可以申请协助创建某个条目的附加资源。购买基本物品(例如 BD 的数字版),然后在附加资源中选择喜欢的。对于做出了贡献的用户,可以生成一份履历表——证明自己对于某某资源的贡献如何,受到了怎么样的评价,毕竟这本来就是一份半公益的事业。GitHub、志愿北京就是采用了这种方式。如何取得创建的权限呢?版权方发行了正片之后,或者版权方认为可以开始加工的时候,向申请者提供短时间(例如3天,过期无效)的部分资源接触权限。在这段时间内,申请者必须按时报工,以获取接触下一段资源的权限。(例如,台本。当然,这很极端了,毕竟台本哪里这么容易给外人看的呢。)泄露怎么办?申请者信誉降级,或者直接无法申请新的协作工作。成果可以由版权方考虑是否上架,或者上架后听群众意见。

第四,版权在谁手里?原材料在制作方手里,附加资源由原制作方和附加制作者共有。ACI 字幕组目前走的是这条路,通过接洽 ACI 的节目制作方,拿到了中文字幕的制作权,然后由组内的爱好者制作。这是要双方协调的。(是否发放工资我真不知道。)

最后,还是BD的问题。有人会问,你这样做会不会影响作为收入贡献的主力,BD的销量啊?答:你觉得买BD的人的心态和一个看低画质的人的心态能一样吗?Steam 和 Origin 出来了,实体游戏的销量受到影响,但如果加上数字版本销量,总量还是增大了呢。

按照如上的方案,对三方都有好处:对于协作方(从字幕组转化),可以累积社区贡献(类似志愿服务),新成员可以增长见识;对于受众,继续保持选择高质量附加材料的权利——字幕组对作品的热情驱使着他们更用心地做(某组的《女子落语》的词句注释量和详细程度可不是一朝一夕就能写出的);仍然保持的受众吸引力继续维持版权方的收益。只不过,实行这个方案要强有力的技术或其他监管,除了做出公信力(芝麻信用的后台是谁?是阿里,但是其给出的数据居然能从法律和社会意义上影响公民),还要防止在预获取的过程中就发生资源的流出事件(想想2003年的 HL2 源代码泄密)。

文章的最后我想寄希望于合作的力量。各个字幕组也好,各个片子也好,都像是漂浮在茫茫大海中孤岛。后来出现了字幕组的人的联合、组的联合,在工作成果和人际交往上都更深了一层。遭受打压的BT其实有一个意料之外的功能:保存稀有资源,因为其后背不只是几个大公司的存储,而是所有爱好者的硬盘之和。

要是走向统一的话,社区化的统一比起巨头的冲撞(clash)来说或许是更好的选择。


2016年1月24日注:

嘿,我发现设想的方式的确已经有人在做了,这就是 Duolingo(中文版)!

分享到 评论