《超能力女儿》(ひなまつり)的ED,《鮭とイクラと893と娘》。附带一些科普和私货。
曲子很好听,一下子就吸引了我,所以就收入了歌单。大概是因为我比较喜欢1980-2010这段时间的轻摇滚和流行风格的歌曲吧。
今天突然意识到了,这个标题非常有画面感,四个词就成了一幅画。虽然其中一个动词都没有,但是却写出了(可能的)场景、动作,联系作品内容又能大概猜到人物的神态。这在其他的OP/ED中并不多见。下面来讲一下这幅画的构成。
“893”指的是黑道(ヤクザ),或称“极道”(極道/ごくどう)。日语有独特的数字简称系统,这比汉语中网络用语的数字谐音要复杂。汉语由于每个字恒定为一个音节(但是有音调啊),而且数字中没有多音字,所以在无法准确读出原词的时候靠谐音解决,比如“94”(就是)、“555”(呜呜呜)。每个日语的单个汉字占用一个到多个音节。对于同一个汉字,根据所在的词语不同,有音读和训读;音节有清浊音。前二者构成了数字简称的基础,后者则提供了近音的变种。日语数字一般都有多个读音。比如偶像大师(读音梗成群,笑)的事务所名称:
事务所 | 读音 | 读音分解 | 读音来源 | 捏他 |
---|---|---|---|---|
765 | なむご | なな/む/ご | 音读、训读、音读 | Namco/南梦宫 |
876 | ばなむ | はち/なな/む | 音读、音读、训读 | Bandai Namco/万代南梦宫 |
961 | くろい | く/ろく/いち | 音读、音读、音读 | 黒井(其社长的姓) |
346 | みしろ | み/し/ろく | 训读、音读、音读 | 美城(其社长的姓;动画化时确定) |
283 | つばさ | ツー/はち/さん | 外来、音读、音读 | 翼(翅膀) |
最近的《DARLING in the FRANXX》中,第13小队全员名称实际上都是这样构成的(见文章最后附表)。所以一听到名字,马上就知道其编号是多少,这种双关命名方式应该只会出现在日语语境中。我时不时会想,这种系统是否完全覆盖了五十音呢?好了离得有点远了。不过至少现在清楚这是一种数字简称,893=や/く/さん。这位“黑社会”也就是本作的男主黄毛啦。
“娘”(女儿),指的是ヒナ(汉字表记为“雏”),黄毛“收养”的女儿。这个视角是在外人看来的。傲娇黄毛认为她是一个累赘;但是身体还是很诚实的。嗯。所以不管黄毛你怎么说,就是女儿了。
接着是“イクラ”(鱼子酱)。这是雏最喜欢吃的东西。鱼子酱大家应该至少有点印象,知道这是一个相当昂贵高级的食材。抱歉,我一种都没尝过,所以没法提出个人的评价。雏喜欢吃这玩意儿,幸亏黄毛收入(嘛就认为是收入吧)比较高,要不也得吃穷了。(在此基础上,黄毛的经济水平还能扛过时常发生的高级罐子破碎事件,斯国一!)
最后是“鮭(さけ)”。一般我们会听说“三文鱼刺身”、“三文鱼寿司”之类的食品,这里的三文鱼(salmon、サーモン)是对这一类鱼中数种的通称的音译,属于鲑科、白鲑亚科。而鮭在汉语中则是指大马哈鱼,属于鲑科、鳟亚科。(最近不是出了一个“淡水三文鱼”、的令人啼笑皆非的新闻嘛,其实这事儿很早就有人在果壳科普过了。这里我就引用其中一句话:“其实‘淡水三文鱼’这个名词的组合本身就很怪异和滑稽,这绝不仅仅是翻译的问题,而是一个充满了商业利益的故事。”)回到正题,“鮭”和“サーモン”在日语中指的也不是同一种鱼:
鮭とは
鲑鱼是什么?
そもそも鮭と呼ばれている魚も、元はたくさんいる鱒の一種にすぎなかったそうです。そして、数ある鱒の種類の中で最も大きい魚が、「鮭」と呼ばれるように。つまり、鮭と鱒は同じ種類の魚なのですね。
说起来,被称为鲑的鱼,原来也不过是许多种鳟鱼的一种而已。然后,少数几种鳟鱼之中最大的鱼才被称作鲑。也就是说,鲑鱼和鳟鱼是同一种鱼。(注:这里指的是两种鱼属于一个大类,而不是生物学意义上的“同一个种”。)
そして鮭とは、川で産卵して海に下る海水魚のことを言います。鮭は国産のものが多く、天然モノで加熱して食べるもののことを指すのだそうです。ちなみにスーパーで一般的に見かける鮭は、シロザケという種類であることが多いです。
然后,鲑鱼指的是在河流中产卵并洄游到海里的咸水鱼。鲑鱼多为日本产(注:大马哈鱼又称日本鲑鱼、白鲑),生肉要烹制后食用。顺便说一句,在超市里常见的鲑鱼,多为白鲑这种鱼。
サーモンとは
三文鱼是什么?
次に、一般的にサーモンと呼ばれているものは、正式にはトラウトサーモンのことを指すそうです。トラウトとは鱒のことで、トラウトサーモンは鮭とは違ってニジマスなどと同じ淡水魚なのだとか。お寿司屋さんでサーモンを頼んだ時に出てくるのは、このトラウトサーモンです。
接着,一般被称为三文鱼的鱼,正式名称是“trout salmon”。“trout”是鳟鱼,不过“trout salmon”和“鮭”不同,而是和虹鳟等等鱼类一样是淡水鱼。你让做寿司的师傅做三文鱼寿司的话,做出的寿司用的就是这“trout salmon”。
サーモンは鮭と違って海外からの輸入品が多く、また鮭は生食することができず加熱してから食べますが、サーモンは生食できるという違いもあります。
三文鱼和“鮭”不同,前者多为进口。而且二者之间还有这样一个不同点:“鮭”不能生吃,必须要烹制后食用,三文鱼则可以生吃。
我并没有找到这个“trout salmon”是个什么东西。唯一相近的是“salmon trout”(见这里),指的是硬头鳟(steelhead,虹鳟的一个会洄游的亚种)。不过“salmon trout”的解释页面本身由海产公司提供,可信度多少就不知道了。
很明显地,这两种鱼的食用方法不同。如前面所说,三文鱼一般是切片生吃;而鲑鱼一般是经过烹制,比如烤、熏、炒,然后才食用。二者的价位也不一样,三文鱼更高档,售价更高;而鲑鱼产量大,价格较低,不过营养价值高,味道也不错,是相当亲民的选择。
说实话,看到鲑鱼(さけ)的时候,我自然地就想起了酒(さけ)。然而我不知道讲话时二者是怎么区分的,只是凭上下文吗?查了一下,说是根据重音的位置来区分,前者是さけ(重音在前,降调),后者是さけ(重音在后,升调)。这也解释了一个问题,就是我在 Japan Expo 上看到的,或是金人社搞的金人祭的说明文本中,清酒的写法都是“saké”(有变音记号,读法跟法语类似),而不是像一般词汇那样只用罗马字就可以了。烤鲑鱼是不错的下酒菜(大概是因为肉多、肥瘦交织、骨头少而大?),在《和歌子酒》(ワカコ酒)中就是第一个出现的。
所以想了这么多乱七八糟的玩意儿之后,我对这个标题的发生地第一印象就是在小酒馆里。但是你想啊,雏是未成年人,按照法律是不可以喝酒的。作为一个公开的作品,这个戒可是不能破的。那么就再想,还有什么地方呢?嗯,家里,或者是餐馆。家里是一个可能选项;不过餐馆……如果餐馆提供鱼子酱(作为配料)的话,那就是高级餐厅咯,跟这个作品的背景关系不大。要不然就是寿司店咯,鱼子寿司还是相对常见的,毕竟量少,也不需要做得像鱼子酱那么精致。
然后继续想。这个标题直译是“鲑鱼、鱼子酱、黑社会和女儿”。很明显,“女儿”和“鱼子酱”是一组,“黑社会”(黄毛)和“鲑鱼”是一组。这么一看,两边的档次就有那么一些差距了。大概只是因为黄毛是个粗人,习惯、也比较喜欢吃鲑鱼,而不是也品尝鱼子(酱)吧。情景这么看来就应该是在用餐。如果对作品内容由一些了解的话,就知道雏根本不知道鱼子酱是多么高级的东西,只知道很好吃;黄毛口嫌体正直,挺无奈但也喜欢这样的日常,这从歌词中也能看得出来:
さぁ好きなだけ 食えよ 食えよ
遠慮はいらねぇさ
在末尾我们来看看专辑的封面。不出意外地用了人物分开两边占据分块“质心”的构图(我不是这个专业的,姑且这么描述吧)。嗯,是在寿司店。(而且可能是比较高档的?)然后看二人的互动:雏光顾着眼前的寿司了,而且全都是鱼子寿司ww——就跟狂欢一样(ヒナまつり,笑),黄毛在一边用某种眼神(慈爱也罢,破罐子破摔也罢——哈,我又玩了双关)看着。托腮的动作表明黄毛在无奈地等,同时还要自己冷静下来(要不直接直直地坐着就可以了)。托腮在人坐在无靠背的高凳子(寿司店标配)上的时候能将颈部以上的重量分配到手臂,再到桌面上,而不是全压在腰椎上,所以是一个比较舒服的姿势;采取这个姿势,就有两种可能:已经等了很久,或者知道要等很久。所以,再说一遍,黄毛你就是个傲娇。
图片中还有三个有意思的地方。第一个是对“娘”的注音“おんな”(女,女人),不放大我还真不知道,我之前直接就读むすめ了。这个可能是反映了黄毛对雏的表面想法(碍事的女人;用词?毕竟黄毛是个粗人)和旁观者的看到的(女儿)。第二个是两边(已经吃完的)盘子的高度。哇。而且盘子不是严格对齐的哦。第三个是雏吃寿司的方式,我们只看到了这个瞬间;这是往嘴里扔呢,还是从一开始就用她的超能力隔空取物呢?这就不得而知了。
标题里不是有四样吗?那么……鲑鱼呢?大概已经吃完了。
附:DitF 13小队角色表
中文译名 | 原文 | 读音分解 | 编号 | 备注 |
---|---|---|---|---|
广 | ヒロ | ひと/ろく | 016 | |
02 | ゼロツー | - | 002 | 数字直接作为名字(广你的想象力实在是不行啊) |
莓 | イチゴ | いち/ご | 015 | |
五郎 | ゴロー | ご/ろく | 056 | |
未来 | ミク | み/く | 390 | |
纯位数 | ゾロメ | - | 666 | 这孩子皮的,自己取的名,不走寻常路 |
心 | ココロ | ご/ご/ろく | 556 | |
太 | フトシ | ふた/ひと/し | 214 | 第二个数字没用首音节(用了就无法组成常见名字),可怜的肥宅又做错了什么 |
郁乃 | イクノ | いち/く/ろく | 196 | 因为第三音节“ろ”音无法组成常见的名字,所以莓取了音近的“の”,见剧情 |
满 | ミツル | み/ツー/ろく | 326 | 和郁乃类似(应该吧,有点忘了;如果是的话取名的是广不是莓) |
直美 | ナオミ | なな/おー/み | 703 | “0”按照呼号读“oh” |
两位负责人“哈奇”和“娜娜”分别就是“八”(はち)和“七”(なな)的音译,他们的编号直接就成(非正式称呼用的)名字了。(论前十的优势.jpg)